Psalms 146:9

HOT(i) 9 יהוה שׁמר את גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשׁעים יעות׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3068 יהוה The LORD H8104 שׁמר preserveth H853 את   H1616 גרים the strangers; H3490 יתום the fatherless H490 ואלמנה and widow: H5749 יעודד he relieveth H1870 ודרך but the way H7563 רשׁעים of the wicked H5791 יעות׃ he turneth upside down.
Vulgate(i) 9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret
Wycliffe(i) 9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Coverdale(i) 9 The LORDE careth for the straungers, he defendeth ye fatherlesse and wyddowe: as for the waye of ye vngodly, he turneth it vpsyde downe.
MSTC(i) 9 The LORD careth for the strangers; he defendeth the fatherless and widow. As for the way of the ungodly, he turneth it upside down.
Matthew(i) 9 The Lorde careth for the straungers, he defendeth the fatherlesse and wydow: as for the way of the vngodly, he turneth it vpside doune.
Great(i) 9 The Lorde careth for the straungers, he defendeth the fatherlesse & wyddowe: as for the waye of the vngodly, he turneth it vpside downe,
Geneva(i) 9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse and widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked.
Bishops(i) 9 God taketh strangers into his custodie, he releeueth the fatherlesse and the widdowe: as for the way of the vngodlye he turneth it vpsyde downe
DouayRheims(i) 9 The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy.
KJV(i) 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
KJV_Cambridge(i) 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Thomson(i) 9 The Lord preserveth the strangers. He will support the orphan and the widow, and destroy the way of the wicked.
Webster(i) 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
Brenton(i) 9 (145:9) he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
Brenton_Greek(i) 9 Κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους· ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήψεται, καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ.
Leeser(i) 9 The Lord guardeth the strangers; the fatherless and widow he helpeth up; but the way of the wicked he maketh crooked.
YLT(i) 9 Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down.
JuliaSmith(i) 9 Jehovah watched the strangers he will restore the orphan and the widow, and he will overturn the way of the unjust
Darby(i) 9 Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert.
ERV(i) 9 The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down.
ASV(i) 9 Jehovah preserveth the sojourners;
He upholdeth the fatherless and widow;
But the way of the wicked he turneth upside down.
JPS_ASV_Byz(i) 9 The LORD preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked.
Rotherham(i) 9 Yahweh, who preserveth sojourners, The fatherless and widows, he relieveth,––but, the way of the lawless, he overturneth.
CLV(i) 9 Yahweh, Guardian over the sojourners; The orphan and the widow shall He bolster up, Yet the way of the wicked shall He overturn."
BBE(i) 9 The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.
MKJV(i) 9 Jehovah preserves the strangers; He relieves the orphan and widow, but the way of the wicked He turns upside down.
LITV(i) 9 Jehovah watches over the strangers; He relieves the orphan and the widow, but He warps the way of the wicked.
ECB(i) 9 Yah Veh guards the sojourners; he restores the orphan and widow; and twists the way of the wicked.
ACV(i) 9 LORD preserves the sojourners. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down.
WEB(i) 9 Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.
NHEB(i) 9 The LORD preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down.
AKJV(i) 9 The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
KJ2000(i) 9 The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
UKJV(i) 9 The LORD perserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down.
TKJU(i) 9 The LORD preserves the strangers; He relieves the fatherless and widow: But the way of the wicked He turns upside down.
EJ2000(i) 9 The LORD preserves the strangers; he raises up the fatherless and widow; but the way of the wicked he turns upside down.
CAB(i) 9 He will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners.
LXX2012(i) 9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him.
NSB(i) 9 Jehovah protects the strangers. He supports the fatherless and the widow, but he overthrows the way of the wicked.
ISV(i) 9 The LORD stands guard over the stranger; he supports both widows and orphans, but makes the path of the wicked slippery.
LEB(i) 9 Yahweh protects* the strangers. He helps up the orphan and the widow, but the way of the wicked he thwarts.*
BSB(i) 9 The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates.
MSB(i) 9 The LORD protects foreigners; He sustains the fatherless and the widow, but the ways of the wicked He frustrates.
MLV(i) 9 Jehovah preserves the travelers. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down.
VIN(i) 9 the LORD protects the strangers. He supports the fatherless and the widow, but he overthrows the way of the wicked.
Luther1545(i) 9 Der HERR behütet Fremdlinge und Waisen und erhält die Witwen; und kehret zurück den Weg der Gottlosen.
Luther1912(i) 9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.
ELB1871(i) 9 Jehova bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen.
ELB1905(i) 9 Jahwe bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen. dh. er läßt sie irregehen
DSV(i) 9 De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om.
Giguet(i) 9 Le Seigneur garde les étrangers; il secourt l’orphelin et la veuve, et il exterminera la voie des pécheurs.
DarbyFR(i) 9 L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants.
Martin(i) 9 L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.
Segond(i) 9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
SE(i) 9 El SEÑOR, el que guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
ReinaValera(i) 9 Jehová guarda á los extranjeros; Al huérfano y á la viuda levanta; Y el camino de los impíos trastorna.
JBS(i) 9 El SEÑOR, el que guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.
Albanian(i) 9 Zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve.
RST(i) 9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.
Arabic(i) 9 الرب يحفظ الغرباء. يعضد اليتيم والارملة. اما طريق الاشرار‏ فيعوجه‎.
Bulgarian(i) 9 ГОСПОД пази чужденците. Той подкрепя сирачето и вдовицата, а пътя на безбожните обръща.
Croatian(i) 9 Jahve štiti tuđince, sirote i udovice podupire, a grešnicima mrsi putove.
BKR(i) 9 Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací.
Danish(i) 9 HERREN bevarer de fremmede; han opholder faderløse og Enker, men forvender de ugudeliges Vej.
CUV(i) 9 耶 和 華 保 護 寄 居 的 , 扶 持 孤 兒 和 寡 婦 , 卻 使 惡 人 的 道 路 彎 曲 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。
Esperanto(i) 9 La Eternulo gardas la enmigrintojn, Subtenas orfon kaj vidvinon; Sed la vojon de malvirtuloj Li pereigas.
Finnish(i) 9 Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.
FinnishPR(i) 9 Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi.
Haitian(i) 9 Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.
Hungarian(i) 9 Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja.
Indonesian(i) 9 Ia melindungi orang-orang asing; Ia menolong para janda dan yatim piatu, tetapi menggagalkan rencana orang jahat.
Italian(i) 9 Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi.
ItalianRiveduta(i) 9 l’Eterno protegge i forestieri, solleva l’orfano e la vedova, ma sovverte la via degli empi.
Korean(i) 9 여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다
Lithuanian(i) 9 Svetimšalį Viešpats saugo, našlaitį ir našlę globoja, o nedoriesiems užkerta kelią.
PBG(i) 9 Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca.
Portuguese(i) 9 O Senhor preserva os peregrinos; ampara o órfão e a viúva; mas transtorna o caminho dos ímpios.
Norwegian(i) 9 Herren bevarer de fremmede; farløse og enker holder han oppe, men de ugudeliges vei gjør han kroket.
Romanian(i) 9 Domnul ocroteşte pe cei străini, sprijineşte pe orfan şi pe văduvă, dar răstoarnă calea celor răi.
Ukrainian(i) 9 Господь обороняє приходьків, сироту та вдовицю підтримує, а дорогу безбожних викривлює!